You cannot see this page without javascript.


이메일 ▼
비밀번호
J@sko Sample Script
전체





A18    自分を出さずにその歌詞の気持ちになって歌いました。 2人共、けっこう声が似ているので面白いと思います。 どっちがどっちか当ててみてね♥


——ありがとうございました。



曰高のり子

A 1    昭和 37年、5月31曰生まれ。東京都出身

A 2    155cm、42kg。ホラー映画に弱い。むずかしい 漢字が読めない。

A 3    女優さん。

A 4    活発な子でしたね。ふしぎなことに男の子にもてました。 でもおく手でした。 トホホ…。

A 5    『バトルフィーバー J』 とかに出ていたので、 学校では目立たないようにしていました。

A 6    初めて意識したのは中学1年の時。 ずっと片想いのままで終わってしまった。友だち経由で名のらずに、 バレンタインのチヨコを渡したりしました。

A 7    そのうち、その男の子のイヤなとこを見つけてしまい、 F.O.▶

A 8    スポーツ万能で男子に人気のある男の子が好きだった。

A 9    誠実な男性。心のひろい人。

A10    たのしくてェ(これが大事!)、 じわっとあったかい恋を、末長くしたし!

A11    イヌ。

A12    ラーメン、お好み焼き。う〜ん、何でも好き♥

A13    私自身、食べ物に好き嫌いはないけれど、 偏食気味の人は直す努力をして欲しいな。 敬遠しないで、食べるチャレンジをして欲しい (食べてみると美味しいんだよ、本当に)。

A14    ハミガキセットと包丁と仲間。

A15    ジャン (彼以外は考えられません)。

A16    むずかしい…人生? ハテ、前向きにたのしく、 自分らしく生きる…かな?

A17    詞のイメージを3人で作るっていうのは、 むずかしかったです。

A18    面白かった。自分の作詞の部分をよしのちゃんが歌うのは感動的だった。 2人の声が似ているのを再確認しました。 私と淑乃ちゃんの歌はどうでしたか? 感想文をドンドン書いて送って下さいね。 あと "レッツ • ゴー • ジャン君"をぜひ、甲子園の入場行進に! ダメ? う〜ん、 イイと思うんだけどなあ…。


——ありがとうございました。



A18    자신을 내지 않고 그 가사의 기분이 되어 노래했습니다. 두 사람 모두, 꽤 목소리가 비슷해서 재미있다고 생각합니다. 누가 누구인지 맞춰 보세요 ♥


—— 감사합니다.



히다카 노리코

A 1    쇼와 37년 5월 31일. 도쿄 출신

A 2    155cm, 42kg. 호러 영화에 약해요. 어려운 한자를 읽지 못해요.

A 3    여배우.

A 4    활발한 아이였죠. 신기하게도 남자 아이에게 인기가 있었어요. 하지만 늦은 편이었죠. 토호호...。

A 5    『배틀 피버 J』 같은 것에 나가고 있었기에, 학교에서는 눈에 띄지 않으려 하고 있었어요.

A 6    처음 의식한 것은 중학교 1학년 때. 계속 짝사랑인 채로 끝나버렸어요. 친구를 경유해서 이름을 밝히지 않고, 발렌타인 초코를 건네주기도 했어요.

A 7    머지 않아, 그 남자 아이의 싫은 점을 발견해 버리고, F.O.▶

A 8    스포츠 만능으로 남자들에게 인기 있는 남자 아이가 좋았어요.

A 9    성실한 남자. 마음의 넓은 사람.

A10    즐겁고 (이것이 중요!), 쭈욱 따뜻한 사랑을, 오래도록 했고!

A11    개.

A12    라면, 오꼬노미야끼. 으~음, 뭐든지 좋아요♥

A13    나 자신, 음식을 가리지는 않지만, 편식의 기미가 있는 사람은 고치려는 노력을 했으면 좋겠어요. 멀리하지 말고, 먹으려는 시도를 해주었으면 (먹어보면 맛있어요, 정말로).


A14    치솔 치약 세트와 주방 칼과 동료.

A15    쟝(쟝 외는 생각할 수 없어요).

A16    어려워요...인생? 글쎄, 적극적으로 즐겁게, 자기자신답게 산다...일까?

A17    가사의 이미지를 세 사람으로 만든 다는 것은, 어려웠어요.

A18    재미 있었어요. 자신이 작사한 부분을 요시노씨가 노래하는 것은 감동적이었어요. 두 사람의 목소리가 비슷한 것을 재확인했어요. 저와 요시노씨의 노래는 어땠어요? 감상문을 계속 보내 주세요. 그리고 "렛츠 · 고 · 쟝"을 꼭, 코시엔의 입장 행진으로! 안돼요? 으~음, 괜찮다고 생각하는데...。


——감사합니다.





Translated from 'To Homeland...'(http://tohomeland.com)

TOP