You cannot see this page without javascript.


이메일 ▼
비밀번호
J@sko Sample Script
전체
P o r t r a i t s

「 ふ し ぎ の 海 の ナ ディ ア 」

イ ラ ス ト 集 Ⅱ

Page. 94-95



< Picture Explanation >
해안가에서의 샌슨과 마리. 하늘엔 뭉게 구름이 많이 있고, 바다
에는 범선이 떠 있음

< Illustrator >
Unknown



思(おも)い出(で)は, いつも傍(かたわ)らにいる. そして, 私(わたし)だちは,
いつもそれを見(み)つめている

こうして, ここにいて, 海(うみ)を見(み)つめている時(とき)も,
あなたとふたりの時(とき)も,

そう, ひとつひとつが, まるで古(ふる)い映画(えいが)のよう, 懐(なつ)かしく,
目(め)の前(まえ)に広(ひろ)がる

だから, いつまでも忘(わす)れないで欲(ほ)しい……あなたの, みんなの
思(おも)い出(で)を…….



추억은, 언제나 곁에 있어요. 그리고, 우리들은 언제나 그것을 바라보고 있어요.

이렇게, 여기에서, 바다를 바라보고 있는 시간도, 당신과 둘의 시간도,

그래요, 하나 하나가, 마치 오래된 영화처럼, 그립고, 눈앞에 퍼져요.

그래서, 언제까지나 잊지 않고 싶어요……당신의, 모두의 추억을.....




Translated from 'To Homeland...'(http://tohomeland.com)

TOP